Незабываемый Праздник: Возвращение Ресторана.

**Незабываемое празднование: Возвращение ресторана**
Кармен возвращалась с мужем Хавьером из ресторана, где они отмечали её день рождения. Вечер был великолепен: было много людей родственники, коллеги. Кармен впервые познакомилась со многими из них, но Хавьер их пригласил, значит, у него была на то причина.
Кармен не из тех, кто ставит под вопрос решения мужа; она терпеть не могла ссоры и конфликты. Ей было проще согласиться с ним, чем пытаться доказать, что она права.
Кармен, есть ли у тебя ключи от квартиры под рукой? Ты можешь их достать?
Кармен открыла сумку, ища ключи. Внезапно её пронзила острая боль, и она так резко дернула рукой, что сумка упала на пол.
Что с тобой? спросил Хавьер.
Я уколась чемто.
В твоей сумке столько хаоса, что это неудивительно.
Кармен больше не возразила. Она подняла сумку с пола, осторожно вынула ключи и они вошли в квартиру. Инцидент с уколом уже был забы т. Она была измотана, болели ноги, и всё, чего она хотела, принять душ и лечь спать.
На следующее утро она проснулась с сильной болью в пальце, который покраснел и опух. Вспомнив происшествие прошлой ночью, она тщательно проверила свою сумку и нашла большую ржавую иглу в её дне.
Что это?
Она не могла понять, как эта вещь оказалась внутри. Решив избавиться от неё, Кармен нашла аптечку, чтобы обработать рану. После того как она перевязала палец, она пошла на работу, но к полудню уже поднялась высокая температура.
Кармен позвонила Хавьеру:
Хавьер, я не знаю, что делать. Думаю, я чтото подцепила вчера вечером. У меня температура, болит голова, всё тело будто избивают. Представляешь, я нашла ржавую иглу в своей сумке.
Возможно, тебе стоит сходить к врачу, это может быть столбняк или даже чтото хуже.
Не волнуйся. Я обработала рану, всё будет в порядке.
Тем не менее, с каждым часом ей становилось всё хуже. Она едва успела закончить рабочий день, вызвала такси, потому что знала, что не успеет вернуться общественным транспортом. Добиравшись домой, она упала на диван и погрузилась в глубокий сон.
Во сне ей явилась бабушка Ана, умершая, когда Кармен была совсем маленькой. Как бы она ни выглядела согбённой и старой, Кармен почувствовала, что бабушка пришла ей на помощь.
Бабушка повела её по полю, показывая травы, которые нужно собрать, чтобы приготовить отвар, очищающий тело от темноты, начинавшей его пожирать. Она предупредила, что ктото желает ей зла, и чтобы противостоять этому, Кармен должна выжить. Время поджимало.
Кармен проснулась в холодном поту. Ей казалось, что она проспала долго, но прошло лишь несколько минут. Услышав стук в дверь, она открыла её это был Хавьер. Увидев её, он испугался:
Что с тобой случилось? Смотри в зеркало.
Кармен подошла к зеркалу. Вчера она видела улыбающуюся и красивую девушку, а теперь перед ней стояло неузнаваемое лицо с растрёпанными волосами, тёмными кругами под глазами и пустым выражением.
Что происходит? спросила она.
Вспомнив сон, она рассказала Хавьеру:
Я видела свою бабушку. Она сказала, что мне нужно сделать
Кармен, одевайся. Пойдём в больницу.
Я никуда не пойду. Моя бабушка сказала, что врачи мне не помогут.
В доме началась громкая ссора. Хавьер обвинил её в сумасшествии за то, что она слушает незнакомую старушку из своих снов. Это была их первая ожесточённая ссора. Хавьер даже попытался схватить её за руку, чтобы оттащить к выходу.
Если ты не хочешь идти мирно, я пойду силой.
Но Кармен вырвалась, потеряла равновесие и ударилась о угол. Реакция Хавьера лишь ухудшила ситуацию: он схватил её сумку, хлопнул дверью и вышел. Кармен едва успела отправить сообщение начальнику, что заболела и ей нужны несколько дней отдыха.
Хавьер вернулся около полуночи, прося прощения, но Кармен ответила:
Отвези меня завтра в тот поселок, где жила моя бабушка.
На следующее утро Кармен выглядела скорее как живой труп, чем как здоровая молодая женщина. Хавьер всё ещё умолял её:
Кармен, не будем глупой, пойдем в больницу. Я не хочу тебя терять.
Но они всё же поехали в поселок. Всё, что Кармен помнила, это название места; она не бывала там с тех пор, как её родители продали бабушкин дом. По пути она спала, но, приблизившись к деревне, проснулась и указала:
Сюда.
С тяжёлым трудом она вышла из машины, упав на траву, но знала, что находится именно там, где её бабушка указывала во сне. Она собрала нужные травы, а Хавьер приготовил отвар по её инструкциям. Кармен начала пить его маленькими глотками; с каждым глотком она чувствовала себя немного лучше.
С усилием она пошла в ванную, а, встал, увидела чёрную мочу. Вместо страха она повторила слова, которые произнесла бабушка:
Тьма выходит
Этой ночью ей снова приснилась бабушка, которая объяснила, что ктото наложил на неё проклятье с помощью ржавой иглы. Отвар вернёт ей силы, но лишь ненадолго. Кармен должна была выяснить, кто виноват, и отдать ему его же злобу. Бабушка призналась, что не знает виновника, но Хавьер както причастен. Если бы Кармен не выбросила иглу, она могла бы узнать больше.
Дальше поступай так: купи коробку игл и над самой большой произнеси заклинание: «Ночные духи, пока вы живёте! Слушайте меня, призраки ночи, провозгласите правду. Окружите меня, укажите мне путь, помогите, найдите моего врага». Положи иглу в сумку Хавьера. Тот, кто причинил вред, уколется. Так мы узнаем его личность и сможем отдать ему его же злобу.
Бабушка исчезла, как пар, после этих слов.
Кармен проснулась, зная, что хотя она всё ещё слаба, восстановится. Её бабушка будет помогать. Хавьер решил остаться с ней на тот день и ухаживать за ней. Он был удивлён, когда Кармен настояла на том, чтобы сходить в супермаркет одна:
Кармен, не шути. Ты едва держишься на ногах. Пойдём вместе.
Хавьер, приготовь мне суп. После этого «вируса» у меня огромный голод.
Кармен последовала инструкциям сна и ночью положила иглу в сумку Хавьера. Прежде чем лечь спать, он спросил её:
Ты уверена, что справишься? Не хочешь, чтобы я остался?
Я буду в порядке.
Кармен чувствовала себя немного лучше, но знала, что зло всё ещё живёт в её теле, словно нежелательный гость. Приём отвара помогал ей контролировать эту тьму. С тревогой она ждала возвращения Хавьера с работы. Когда он вошёл, она спросила:
Как прошёл твой день?
Всё нормально, а зачем спрашиваешь?
Только тогда, когда Кармен думала, что виновник ещё не показал своё лицо, Хавьер добавил:
Представь, Кармен, сегодня Ирина из соседнего отдела хотела помочь мне достать ключи из моей сумки, потому что у меня было много бумаг. Она вложила руку и уколола её иглой. На её лице было ужасное раздражение.
И что между тобой и Ириной?
Кармен, пожалуйста. Я тебя люблю, ни Ирина, ни ктото другой меня не интересует.
Она была на твоём дне рождения в ресторане?
Да, хорошая коллега, но ничего большего.
Тогда всё встало на свои места для Кармен. Она поняла, как старая ржавая игла попала в её сумку.
Хавьер пошёл на кухню готовить ужин. Пока Кармен спала, её снова посетила во сне бабушка, объясняя, как отомстить Ирине за зло, которое она хотела ей навлечь. Бабушка сказала, что теперь всё ясно: Ирина хотела избавиться от конкурента, чтобы остаться рядом с Хавьером. Если бы не удалось естественными способами, она прибегла бы к магии. Эта женщина не остановится ни перед чем.
Кармен сделала всё, что сказала бабушка. Вскоре Хавьер сообщил, что Ирина в больнице, сильно заболела, и врачи не знают, как ей помочь.
Кармен попросила Хавьера отвезти её на выходные на кладбище в деревне, где жила её бабушка место, куда она не возвращалась со времени погребения. Она купила букет цветов и перчатки, чтобы очистить могилу от сорняков. Ей пришлось долго искать могилу бабушки Аны, но когда она нашла её, увидела на фотографии то же лицо, которое появлялось ей во сне и спасало жизнь. Кармен очистила могилу и положила цветы.
Прости меня, бабушка, что не приходила раньше. Я думала, что визиты родителей раз в год достаточно, но я ошиблась. Теперь я приду чаще. Если бы не ты, меня, возможно, уже бы не было.
Кармен ощутила лёгкое объятие бабушки за плечи. Повернувшись, она никого не увидела, лишь лёгкий ветерок

*Перевод выполнен с сохранением оригинального стиля и структуры повествования.*

Rate article
Незабываемый Праздник: Возвращение Ресторана.