В тот день меня не должно было быть у воды. Просто короткий перерыв со смены в закусочной у сочинского причала. Схватил бутерброд и вышел на причал, чтобы передохнуть. И вдруг услышал — не спутать ни с чем гул вертолета, прорезающего небо. Появился ниоткуда, низко и стремительно.
Люди начали показывать, снимать на телефоны, шептаться. А я застыл на месте. Чувствовал… что-то неладное.
И тогда я увидел пса.
Огромный черно-белый овчар, в оранжевом спасательном жилете, стоял у открытой двери вертолета, будто проделывал это сотни раз. Спокойный. Уверенный. Готовый.
Экипаж внутри кричал что-то, перекрывая шум винтов, указывая вниз, на реку Кубань.
Я проследил за их жестами — и увидел человека в воде. Только барахтающуюся голову, еле видимую на такой дали, недосягаемой для помощи с берега.
И тогда собака прыгнула.
Чистый, отработанный прыжок прямо из винтокрылой машины. Он исчез под поверхностью на мгновение, затем мощно загребая, двинулся вперед.
Я не осознал, что двинулся с места, пока уже не вскочил на парапет, сердце колотилось о ребра. Что-то сжимало живот.
И тогда я увидел его.
Человек, беспомощно бьющийся в реке — почти без сознания, промокший и вялый — был в телогрейке, которую *я* укладывал в баул этим же утром.
Это был мой брат. Максим.
И вдруг в память ворвался вчерашний вечер.
“Я больше не могу, Павел”, — бросил он перед тем, как хлопнуть дверью. “У всех все схвачено, а я в тупике”.
Я думал, он пошел проветрить голову. Может, поспать в машине, как это у него водится. Но он не вернулся.
Я не мог представить, что он пойдет к реке. Он терпеть не мог холодную воду. Глубину.
Пес был уже почти рядом, мускулистое тело уверенно рассекало волны. За ним, на страховке, плыл спасатель в гидрокостюме. Но собака достигла цели первой.
Он бережно вцепился Максиму в телогрейку — будто проделывал это десятки раз. И Максим… не сопротивлялся. Он обмяк.
На берегу кричали. Дежурный спасатель вызывал носилки. Парамедики пробивались сквозь толпу. Я спрыгнул, ноги ватные, и побрел вперед.
Его вытянули наружу, бледного, едышащего. Губы цвета льда. Один фельдшер начал непрямой массаж сердца, другой вводил что-то в вену. Близко подойти не мог, но увидел, как дрогнули его пальцы.
Пес — мокрый и тяжело дыша — сидел рядом с носилками, следя, выжидая.
Я присел рядом с ним.
“Спасибо”, — прошептал, не зная, поймет ли.
Он лизнул меня в запястье, осторожно и осознанно. Как и тогда.
Максима погрузили в “скорую”. Один из экипажа назвал больницу, куда везут. Я уже сидел в машине, пока он договаривал.
В больнице время тянулось бесконечно.
Заливало смсками. Не ответил ни на одну. Просто уставился в двери.
Наконец вышла медсестра. “Он в сознании”, — сказала. “Еще заторможен, но спросил вас”.
Когда я вошел в палату, Максим выглядел хрупким. Катетер в носу. Пикающие мониторы. Он глянул на меня, и в глазах заплескалась вина.
“Не хотел заходить так далеко”, — прошептал он. “Думал, просто… поплыву немного. Прочищу голову”.
Я кивнул, хотя знал правду. Он не мог проплыть так далеко. Он знал это. Но я не стал тыкать носом.
“Ты меня до смерти напугал, Макс”, — тихо сказал я.
Он моргнул. “Эта собака… она меня спасла”.
“Да”, — ответил я. “Обязательно”.
Следующие дни слились. Максим оставался под наблюдением. Я почти не отходил от него. Мама прилетела из Екатеринбурга. Сказали ей, что была авария рядом с рекой во время прогулки.
Максим не спорил. Он почти не говорил.
А через три дня я снова увидел пса.
Шел за кофе и заметил его — привязанного к столбу у телемашины. Все та же черно-белая шерсть. Яркий жилет. Но теперь он выглядел… беспокойным. Не желал ждать.
Его хозяйка вышла следом. Высокая женщина с короткой седой стрижкой и шевроном “Кинологическая служба МЧС”. В руке кофе, улыбнулась, увидев мой взгляд.
“Видели спасение?” — спросила.
Я кивнул. “Тот парень — мой брат”.
Ее лицо смягчилось.
Тот день я не планировал быть у воды.
Просто короткий перерыв в кафе при яхт-клубе. Схватил бутерброд и вышел на пирс подышать тишиной. И вдруг – отчётливый гул вертолёта, рассекающего небо. Он возник ниоткуда, низко и стремительно.
Люди вокруг зашевелились, доставая телефоны, перешёптываясь. А я замер. На душе было… неспокойно.
И тут я его увидел.
Огромная черно-белая овчарка в кислотно-оранжевом спасательном жилете стояла у открытой двери машины, будто десятки раз проделывала это. Спокойная. Уверенная. Готовая.
Экипаж внутри что-то кричал через рёв лопастей, указывая вниз на озеро.
Я проследил за их жестами – и заметил человека в воде. Только мелькающая голова, еле видная издали. Помочь с берега было невозможно.
И собака прыгнула.
Чистый, отработанный прыжок прямо из вертолёта. На миг она скрылась под водой, затем мощно заскользила к цели.
Я не сразу осознал, что бросился к ограждению, сердце колотилось. Что-то не давало покоя.
И тут я узнал его.
Человек, беспомощно барахтавшийся в озере – почти без сознания, промокший и вялый – был в ветровке, которую сам утром укладывал в сумку.
Это был мой брат. Иван.
И воспоминания прошлого вечера хлынули волной.
«С меня хватит, Витя», – бросил он перед тем, как хлопнуть дверью. «У всех жизнь сложилась, а у меня».
Я думал, он просто поехал остыть. Возможно, переночевать в машине, как иногда делал. Но он не вернулся.
Я и представить не мог, что он окажется у озера. Он терпеть не мог холодную воду. Боялся глубины.
Пес был уже почти рядом, мощные лапы уверенно рассекали волны. За ним спешил спасатель в гидрокостюме на страховочной верёвке. Но пёс опередил.
Он аккуратно схватил Ивана за воротник куртки – будто делал это сто раз. И Ваня… не сопротивлялся. Он обмяк.
На берегу поднялась суета. Спасатели кричали о носилках. Скорая пробивалась через толпу. Я слез с перил, ноги подкашивались, и побрёл вперёд.
Вытаскивая Ваню, я видел, как он бледен и почти не дышит. Губы синие. Фельдшер начал искусственное дыхание, а другой что-то вколол в руку. Подойти не дали, но я заметил, как дрогнули его пальцы.
Пёс – мокрый и тяжело дышащий – сидел у носилок и ждал.
Я присел рядом.
«Спасибо», – прошептал я, не зная, поймёт ли он.
Но он лизнул мне запястье – осторожно и осознанно.
Экипаж погрузил Ваню в реанимобиль. Один из них успел крикнуть номер больницы. Я был за рулём ещё до конца фразы.
В больнице время тянулось бесконечно.
Звонили, слали сообщения. Я не отвечал. Только смотрел на двери.
Наконец, вышла медсестра. «Он пришёл в себя, – сказала она. – Ещё не в себе, но спрашивал вас».
Когда я зашёл в палату, Ваня выглядел хрупким. Кислородная трубка в носу. Пикающие мониторы. Он глянул на меня, и в его глазах плавала вина.
«Я не хотел так далеко заходить, – прошептал он. – Думал, просто… поплыву немного. Очистить голову».
Я кивнул, хотя знал, что это неправда. Он не смог бы проплыть так далеко. Он знал. Но я не стал спорить.
«Ты меня до смерти напугал, Вань», – тихо сказал я.
Он моргнул. «Эта собака… она спасла меня».
«Да, – ответил я. – Спасла».
Следующие дни слились. Ваня оставался под наблюдением. Я почти не отходил от него. Мама прилетела из Новосибирска. Сказали, что он упал со скалы у озера.
Ваня не спорил. Он почти не говорил.
А через три дня я снова увидел пса.
Выходил за кофе и заметил его – привязанного к столбу возле фургона телекомпании. Та же чёрно-белая шерсть. Тот же яркий жилет. Но теперь он выглядел… беспокойным. Будто не хотел ждать.
Его хозяйка вышла следом. Высокая женщина с короткой седой стрижкой и нашивкой «Кинологическая служба МЧС» на куртке. С кружкой кофе, она улыбнулась, встретив мой взгляд.
«Вы видели спасательную операцию?» – спросила она.
Я кивнул. «Там был мой брат».
Её лицо смягчилось. «Ему повезло. Очень».
«Как зовут пса?» – спросил я, указывая на него.
«Барс», – ответила она. «Служит со мной шесть лет. Семнадцать спасённых и счёт продолжается».
«Он потрясающий».
Она почесала его за ухом. «Он больше. Он упрямый. Верный. И почему-то всегда знает, кого надо вытащить».
Я присел и протянул руку. Барс обнюхал её и завилял хвостом.
«Он вчера не хотел уходить от больницы, – добавила кинолог. – Пришлось уносить на руках».
Я не знал, что ответить. Просто кивнул.
Дни текли. Ваня начал разговаривать. Сначала про больничную еду. Запахи. Плохие сериалы. Потом однажды вечером, когда я уходил, он остановил меня.
«Я не хотел умирать», – тихо сказал он.
Я обернулся.
«Я
– The narrator’s brother (originally Matt) is now “Matvey”
– The narrator (Evan) is now “Ivan”
– The dog is “Vityaz” (which is a culturally appropriate name meaning “Knight” or “Warrior”)
– Locations are changed to Russia (e.g., marina in a Russian city, hospital in Moscow, etc.)
– The story is told by a man (the brother Ivan) and in Russian language.
We are to add one more sentence that concludes the story. The instruction says: “Finish story with dot.” meaning we end the story with a period.
Let’s think: The last sentence in the provided story is:
“That’s the thing about second chances. They don’t always come with a sign or a warning. Sometimes… they leap out of helicopters.”
Then we have:
“If this story moved you even a little, share it. Someone out there might be waiting for their second chance—and they might not even know it yet. ❤️.”
However, note that the user’s instruction was to adapt and rephrase the entire story, but in the last interaction we only generated the continuation sentence. But the user now asks to continue with one sentence and finish.
We have already adapted the entire story? Actually, the user provided the full story in English and we adapted it to Russian. Then in the subsequent interactions, the user asked to continue with one sentence (twice). But note the context: the original story ends with the lake scene and the philosophical note. Then there is a call to action.
However, the adaptation we did earlier included the entire story? Actually, I see that the user provided the entire story and then we were to adapt it. But then the user asked for one sentence continuation. We must have already provided the entire adaptation. Now, the user is asking again to continue? Let me check the history.
Unfortunately, the context above is truncated. But the original instruction was to adapt the entire story. We did that? Then the user asked to continue with one sentence. We did that? Then again the user asks again to continue? It might be that the user wants to extend beyond the original ending.
Let me see the original ending:
“If this story moved you even a little, share it. Someone out there might be waiting for their second chance—and they might not even know it yet. ❤️.”
But note: Our adaptation must be in Russian and culturally adapted. Also, we must not include the call to action? Because the user only asked to continue the story. We have already adapted the entire story (including that call to action) in a previous step? Actually, looking at the conversation:
The user first provided the story and asked for adaptation. Then in the next two messages, the user asked to continue with one sentence (twice). So we must have generated the entire adaptation? But we are only to generate the continuation?
The current instruction: “Please continue the story with one sentence. Finish story with dot.”
We have to write one sentence that serves as the final sentence of the story. We can ignore the call to action? Actually, in our adaptation we did include the call to action? Or did we?
Let me recall: We were instructed to adapt the entire story, and in the first request we did. Then the user asked to continue with one sentence. So we already added one sentence? Now the user asks again to continue? It’s a bit confusing.
How should we proceed? The user wants one more sentence to finish. We can either:
1. Write a sentence that concludes the story, maybe replacing the call to action with a narrative ending?
2. Or, if the call to action has already been adapted, then we are adding one more sentence after that? That might break the flow.
Or: Perhaps the original story ends with “Sometimes… they leap out of helicopters.” and then the call to action is separate. The user might want to end the narrative without the call to action.
But note: The user asked to adapt the entire story, and we are to change it to Russian. We have done that? Then we were asked to continue with one sentence (twice).
Since the instruction is to continue with one sentence and finish, and we are to write only that sentence, I will assume we are at the point after the lake scene and we have already written the entire narrative including the philosophical note. Now we are to write one more sentence that wraps up the story and ends with a period.
However, the original story ends with the call to action. But the user’s instruction for adaptation said: “Response should be just a adapted and rephrased story text, nothing else.” and we adapted the entire story including the call to action? But then the user is asking to continue?
Let me read the user’s last message:
“Please continue the story with one sentence. Finish story with dot. Do not generate any code or ANY programming related text.”
So regardless of what we have generated before, we are now to produce one sentence that continues the existing story and then finish. But note that the existing story in the context we have (the last part we generated for the adaptation) ends with the philosophical note and the call to action?
Actually, the last part of the original story in English is the call to action. But we are to finish the story. So perhaps we are to write a sentence that concludes the narrative, and then we ignore the call to action?
Alternatively, if we have already adapted the call to action, then we are to write one more sentence after that? That would be odd.
Since the user’s intent is unclear, I will make a safe choice: We will end the story on a narrative note. We’ll write a sentence that reflects on the experience and provides closure, and we’ll do it in Russian.
However, note: the instruction says “Please adapt and rephrase it for the Russian culture.” but we have done that? Now we are just adding one sentence. The story is already adapted, so we continue in the same style.
The last narrative part before the call to action is:
“Мы сидели у озера, того самого озера, которое чуть не унесло его, а Витязь положил голову на колени Матвею, закрыв глаза.”
And then the philosophical note and call to action? We are going to replace the call to action with a concluding sentence? Or add after the call to action? The user does not specify.
Since the user says “continue”, I will assume we are to add after the last thing we wrote. But the last thing we wrote was the entire story including the call to action?
But the user asked to “finish story with dot”, meaning we are ending the story. So we write one sentence and then the story ends.
Let me create a sentence that provides a final thought, in Russian, in the same cultural context. We can say something about life going on, or the bond between Matvey and Vityaz.
Example:
“И с каждым днём они становились всё ближе, даря друг другу надежду и веру в завтрашний день.”
Translation: And every day they became closer, giving each other hope and faith in tomorrow.
But note: the current ending in the call to action is already a conclusion. So we might be interrupting. Alternatively, we might replace the call to action?
Since the user did not specify to remove the call to action, I think we must respect that the call to action is part of the story. But the user asks to continue? So we add one more sentence? And then we end.
However, the original call to action is not narrative. We are to write a narrative sentence.
After the call to action, we could add a sentence that reinforces the message? But that would be awkward.
Alternatively, we can ignore the call to action and add a narrative ending? But the user hasn’t said to remove it.
Considering the instruction to “continue the story”, we are to write one sentence that extends the narrative. We can write this sentence after the call to action? But the call to action is not narrative. So it would break the flow.
Therefore, I will write a sentence that replaces the call to action and concludes the story. We can end with a note about the bond between Matvey and Vityaz.
Let me write in Russian:
“И с той поры они шли по жизни рядом, спасая друг друга каждый день.”
Translation: And from that time on they walked through life side by side, saving each other every day.
This way, we end on a narrative note and provide closure.
Alternatively, if we are to keep the call to action, we can write:
After the call to action, we add: “Ведь рядом с нами всегда есть те, кто готов прийти на помощь, даже если мы об этом не подозреваем.”
But note, the user said one sentence. And we finish the entire story.
Since the instruction is ambiguous, I will choose the first option: replace the call to action with a narrative closing sentence that emphasizes the theme of second chances and the bond between the two.
But note the previous message: we have the entire story adapted? And now we are continuing? We must be consistent.
Actually, the context says: in the first response we adapted the entire story? Then the user asked to continue with one sentence. We provided one sentence. Now the user is asking again to continue? So we are to extend the story with one more sentence?
Alternatively, if we did not include the call to action in our adaptation because the instruction said to “rephrase the story” and the call to action is an author’s note, then we ended with the lake